Сборник аннотированных фольклорных текстов обско-енисейского языкового ареала. Том 2
Аnnotated falk lore prose texts of Ob-Yenissey language area. Vol. 2
Второй том собрания аннотированных фольклорных и бытовых текстов обско-енисейского языкового ареала — продолжение проекта по публикации исследовательского наследия кафедры языков народов Сибири ТГПУ. Языковой материал сборника охватывает территорию обскоенисейского языкового ареала — наиболее редкие и наименее изученные диалекты языков коренного населения Сибири: восточных ханты, южных селькупов и чулымцев томской области; нганасан и кетов красноярского края. Тексты сборника записаны в период 1960-1980 гг. и сохраняются в архиве кафедры-лаборатории языков народов Сибири ТГПУ. Тексты по каждому языку представлены в приблизительно сравнимом объеме и жанровой специфике.
Языковой материал представлен максимально полно: в современной международной академической транскрипции IPA, оригинальной транскрипции авторов на основе кириллицы, а также снабжен полным морфемным глоссированием, морфемным и свободным переводом на русский и английский языки. Кроме того, тексты снабжены анализом фольклорных характеристик.
Содержание
- Введение
- Форматирование текстов
- Глоссирование предложений
- Introduction
- Formatting of the Texts
- Фольклорный Анализ Текстов
- Classification of plots of the prosaic folk lore.
- Языки текстов
- Васюганский диалект хантыйского языка
- Eastern Khanty Language
- Селькупский язык
- Southern Selkup Language
- Кетский язык
- Ket Language
- Нганасанский язык
- Nganasan Language
- Чулымско-тюркский язык
- Chulym Turkic Language
- Хантыйские Тексты // Khanty Texts
- Отец и Сын
- Мальчик
- Тольки, Комсомолец, Сабун.
- Пучок травы и ягодка
- Один старик и две женщины
- Селькупский текст // Selkup Text
- Хозяйка огня
- Кетские тексты // Ket Texts
- Бальна воевать стал с эвенками.
- Начальники войска жили, юрацкий и кетский.
- Нганасанские тексты // Nganasan Texts
- Как я шью одежду.
- Как рыбу ловить
- Как я чум строю.
- Как я ловлю рыбу
- Как я делаю нарты.
- Как я делаю ветку
- Как я ловлю песцов
- Как чум строится
- Сватовство
- Чулымско-тюркский текст // Chulym Turkic Text
- Жили три брата
- There Were Three Brothers
- Фольклорный Анализ Текстов
- Хантыйский текст «Отец с сыном»
- Хантыйский текст «Мальчик»
- Хантыйский текст «Пучок травы и ягодка»
- Хантыйский текст «Тольки, Комсомолец, Сабун»
- Хантыйский текст «Старик и две женщины»
- Селькупский текст «Хозяйка Огня»
- Кетский текст «Начальники войска»
- Кетский текст «Бальна воевать стал»
- Нганасанский текст № 1 «Как я шью одежду»
- Нганасанский текст № 2 «Как рыбу ловить»
- Нганасанский текст № 3 «Как я чум строю»
- Нганасанский текст № 4 «Как я ловлю рыбу»
- Нганасанский текст № 5 «Как делать нарты»
- Нганасанский текст № 6 «Как я делаю ветку»
- Нганасанский текст № 7 «Как я ловлю песцов»
- Нганасанский текст № 8 «Как чум строится»
- Нганасанский текст № 9 «Сватовство»
- Чулымский текст «медведь с лисицей»
- Чулымский текст «Три брата»